迪斯出现在西里斯身边的时候,对方正坐在圣詹姆士公园的长椅上,手里掰着半块面包,抛向不远处的鸽子。
迪斯坐到他身边的空位上,将手上的咖啡纸杯递给他。
他今天穿了一件黑色卫衣,外面套着一身宽大的牛仔夹克,身上还背了个挎包,看起来像是从伦敦大学的教学楼里走出来的新生。
西里斯的脑袋微微动了一下,伸手接过纸杯,但没有看向她,“差点以为你不会来了。
”“你为什么会这么想?”迪斯故作受伤地问。
“不知道。
你把我丢在麻瓜图书馆里,连个猫头鹰地址都没留?”“啊,”迪斯吸了一口咖啡,开口道,“我不用猫头鹰,它们在城市里太容易发生意外了。
”“不是重点。
”“好吧,”迪斯妥协到道,“确实是我的疏忽。
”“并不是在责怪你,你有很多事情要忙。
”西里斯半认真半挖苦地说。
他终于转向她,迪斯注意到他的脸色苍白——比以往更苍白,眼下有明显的乌青,下巴上似乎还有一道刮擦伤痕。
他将迪斯递过来的咖啡放到长椅上,从口袋里拿出了一个小物件,递到迪斯面前,“所以我做了这个。
”迪斯接下,看向手中的物件——一枚钱币,一面雅典娜,一面猫头鹰,样式来自公元前四世纪就在希腊世界流通的德拉克马。
但它的颜色是黄铜色,纹路突出,边缘平整。
这并不是迪斯交给他的那枚血钱,“不错的仿制品,”迪斯一边评论,一边将这枚铜币夹在指间,感受上面的魔法,“你自己做的”西里斯耸肩道,“借了莱姆斯的魔杖,不太顺手,但是勉强能用,”他从口袋中掏出另一枚一样的铜币,“你用变形咒修改边缘的铭文,相同的信息就会显示在另一枚铜币上——没什么稀奇的,所有傲罗办公室都有类似的东西。
”他说到这里,刻意顿了顿,观察着迪斯的表情,故作神秘地说,“但它还有一个功能。
”迪斯看着他,示意他继续解释。
“用你的魔杖对着猫头鹰的那一面,说:‘地面控制呼叫汤姆少校。
’(ground
ntrol
to
ajor
to)”西里斯看着迪斯的表情,双手抱肩,“干什么?大卫·鲍伊很经典好吗。
”“只是有些意外你知道他,毕竟你连土耳其烤肉都没吃过。
”“嘿——”“——好了,开个玩笑,”迪斯将袖子里的魔杖指向铜币,开口道:
“地面控制呼叫汤姆少校。
”一开始,什么都没有发生。
一只鸽子扑腾着翅膀落到西里斯脚边,似乎在疑惑他为什么不继续分发面包。
二月初的伦敦依旧寒冷,公园里的树木光秃秃的,草地泛着青黄色,周围除了他们和几只鸽子外没有别的活物。
一阵风吹过,卷来几片落叶。
突然,铜币上的猫头鹰眨了眨眼,它微微歪头,身上的羽毛开始变得丰满、生动,逐渐从铜币中脱出——下一个瞬间,这只小猫头鹰展开翅膀,从铜币上猛地起飞,而它的体型也在飞翔的过程中不断变大,它扑腾着翅膀绕着迪斯和西里斯飞了一圈,直到身形变成一个手掌那么大,落到了迪斯展开的掌心。
“对它说话。
”西里斯指示道。
“请在服用蛋白质药丸后戴上头盔。
(take
your
prote
pill
and
put
your
helt
on)”
迪斯带了一点旋律,轻轻哼唱出来。
小猫头鹰歪着头看着迪斯,仿佛在全神贯注地倾听她说话。
与此同时,另一只猫头鹰从西里斯手中的那枚银币中飞出,落到西里斯肩头。
它张开嘴,吐出迪斯的声音:“请在服用蛋白质药丸后戴上头盔。
”西里斯好整以暇地看着迪斯,面上带着得意的笑容,这让他苍白的面色看上去神气不少,“现在我们可以说话了。
”“现在我们可以说话了。
”迪斯手中的猫头鹰重复道。
迪斯挑眉看向西里斯,西里斯清了清嗓子,“停止的口令是:而我无能为力。
(and
there’s
nothg
i
can
do)”迪斯伸出魔杖重复了一遍指令,两只猫头鹰飞回了铜币之中。
她看向西里斯,“所以你在使用陌生魔杖的前提下发明了魔法移动电话?”西里斯有些吃惊地眨了眨眼,似乎自己也没有想到这一点,“当你这么说的时候,好像是的。
”“你的变形术老师一定非常骄傲。
”“我一直是她最喜欢的学生。
”西里斯的眼睛发亮,像是想起了快乐的回忆,一直纠缠在他身边的那股不详的阴云在一瞬间散去,他看上去骄傲又充满活力,仿佛一个年轻的灵魂终于回到这具年轻的身体。
“在霍格沃兹——”他停住了,灰败的阴影笼罩了他的眼睛,他闭了闭眼,移开视线,看向脚边的鸽子,“在我的朋友之中,”他轻声继续,“我负责研究这些。
有一次,我把家养小精灵的厨具全变成了金属鸽子,我们就能趁机溜进厨房偷苹果酒和羊肉派。
”迪斯笑了,没有对他的情绪变化发表评论,只是说:“我收回前面那个让老师骄傲的话。
”“她大概对我的天赋持同等程度的喜爱和恼怒。
”西里斯同意道。
迪斯将铜币跟自己的傲罗徽章放在一起,收入怀中,又从内袋中掏出一瓶白鲜精华递给西里斯。
西里斯皱起眉,有些迷惑地看着她。
迪斯伸手示意了一下自己的下巴,“这里有刮擦,你没注意到吗?”她半开玩笑地说,“别告诉我你在发明魔法电话的同时,还抽时间去干了违反假释条例的事?”“噢,这个,”西里斯接过白鲜精华,另一只手摸了摸下巴上的伤口,有些心不在焉地说:“我都忘了。
只是一些毛茸茸的小问题。
”迪斯端详着他,“你在学校里跟所有女孩都这么形容你朋友的特殊体质吗?她们没骂你变态?”西里斯差点从长椅上跳了起来,他压低了声音,急促地开口:“你怎么——”“——知道你们在霍格沃兹的月度冒险?”迪斯了然地看着他,“我是个傲罗,我看过你所有社会关系的在校记录。
再加上约翰透露过你们的小秘密——我是指,变形记的那部分。
”西里斯冷静了下来,他打开白鲜精华,用手指将液体抹到自己下巴上,闷闷地说:“我还是不理解这个部分。
”“什么?光靠在档案里刨垃圾就能破解一个谜题?”“不是——你和莱姆斯。
你怎么让莱姆斯开口的?他是个很注重隐私的人。
”“他不懂得拒绝。
”迪斯评论道,“同时,他担心你。
当一个可以解救你的希望出现在他面前时,他没有办法拒绝。
”西里斯将药瓶盖上,递给迪斯,“我还以为你会说你给了一个他无法拒绝的理由什么的。
”迪斯挥手,示意他把药瓶收下。
西里斯犹豫了一下,点了点头,将药瓶放入夹克口袋中。
“我又不是个西西里人,”迪斯回应他之前的《教父》台词,“实际上,我是个哥谭人,但这么说好像让事情变得更糟。
”西里斯莫名其妙地看了她一眼,“——说回约翰,他‘毛茸茸的小问题’,”迪斯用双手在空中打了个引号,“在伦敦这种城市里不好处理吧?”西里斯抿起唇,表情变得紧绷,“他在这里有工作。
”他简短地说,“他能照顾好自己。
”迪斯端详了他一会儿,“吵架了?”西里斯垂下眼睛,“不,”他飞快地说,“是……我的问题。
我们……变得不太一样了,和以前。
曾经我可以无条件地信任我的朋友,把性命交到他们手上。
”他听起来十分迷茫,“昨天晚上,我……退缩了。
莱姆斯说狼在我身上闻到了恐惧。
”他看向迪斯,神情中有一丝脆弱,“我是个糟糕的朋友,不是吗?”“或许只是因为你现在理解了真正的恐惧。
”迪斯说,“这是件好事,恐惧让人清醒。
”“我不想让我的朋友觉得我害怕他。
”“恐惧这样东西并不讲理。
”迪斯指出。
“或许你害怕的并不是你的朋友,而是别的东西。
”西里斯抬头看向迪斯,神色里混杂着困惑和怀疑,“你没那么了解莱姆斯,也没那么了解我。
”“我知道失去家人的感受。
”迪斯解释道,“我知道幸存者会将自己身边的一切撕得粉碎,包括与自己最亲近的人。
”“这就是你为什么在这里跟我做心理咨询吗?因为同情?我不知道傲罗工作里还包括这个。
”西里斯挑起眉毛,尽力用轻松的语气调侃道。
“不,”迪斯说,“实际上是我在试探你朋友的消息,我想知道他在月圆夜的行踪,确保他没有在伦敦市中心伤人。
”西里斯坐直身体,板着脸看向她,“我无法确定你是不是在开玩笑,”他神情严肃,双眼专注地看向迪斯,仿佛随时准备应对她的攻击——即使他身上没有魔杖,“你是在开玩笑,对吧?”迪斯也板着脸看了他一会儿,接着她笑了,“当然是在开玩笑,如果我想知道他在哪里,根本不需要来找你。
”西里斯的身体放松了下来,但他的神色依然带着一丝怀疑,“我不确定有没有被安慰到。
”他说,“但还是谢谢你……没有因为他的身份仇视他。
”“我见过远比野兽更可怕的人类。
”迪斯耸了耸肩,“况且,如果邓布利多认为把一个毛茸茸的小问题放在霍格沃兹里无伤大雅,让他像一个普通巫师那样接受教育,我又以什么立场仇视他呢?”“我之前……没有这样想过,他面对的事。
我一直认为别人的恐惧来自于无知。
我以为只要我们一直相互帮助、相互信任,没有什么克服不了的困难。
”西里斯的目光投向不远处的行道树,光秃的树枝在蓝色的天空下被微风吹动,“你让我读的那些材料——曾经人们认为一个种族生性就是野蛮邪恶的,认为懒惰和犯罪是他们的天性。
学者们做了许多研究,总结了无数规律,最终得出的结论是这一类人生性如此,因此社会的责任是管教和拯救他们——在必要的时候惩罚他们”“——换句话说,统治他们。
”迪斯总结道,“最主要是,学者们对自己的发现如此的自信,为此还发明了整套的科学和司法系统来证明这种统治的正当性。
”“仅仅是因为他们的肤色不一样。
”“或是因为没有魔法,或是小时候被辐射蜘蛛咬了一口,或是别的什么。
”迪斯说,“罪犯的孩子也是罪犯,就如黑巫师的孩子也会是黑巫师。
所有人都认为你会在十二岁开始偷盗,走进商店里时他们将收银机锁起来。
你的父亲在坐牢,母亲一天以三份工作维持家用,家里三代人没有上过大学,家里的家务永远比书多,你认识世界的唯一方式是通过街头朋友的收音机。
而他们告诉你无法出人头地是因为你不够努力,以及你体内流着不该流的血。
”“他们告诉我所有的布莱克都会成为斯莱特林,”西里斯悄声说,“而我没有。
”“不是所有人都像你这样充满勇气。
”迪斯说。
“以及幸运。
”西里斯补充道,“我开始意识到——我的幸运。
我可以摆脱布莱克家族的枷锁,我不在乎母亲将我从那个恶臭的家族挂毯上烧去。
但莱姆斯没有同样的运气,他无法摆脱他的诅咒。
”“这就是你为什么退缩吗?”迪斯观察着他,“因为你意识到你无法靠一己之力摆平一切,你终于明白你的朋友在与什么作对抗?”西里斯没有回答,他依然望着远方,沉浸在回忆中,“莱姆斯曾经告诉过我,对他来说最可怕的不是月圆之夜,而是第二天早上清醒的瞬间。
”他安静地说,“在学校里,他的成绩比我们所有人都好。
他是教授的宠儿,格兰芬多的级长,总是耐心地解决所有人的难处,低年级的学生全都渴望和他说话……”他的神色有一丝痛苦,“他毕业之后找不到工作——我总安慰他是因为战争。
但现在……现在他在必须在麻瓜世界打零工来维持生计,他所有的才能无处施展,仅仅只是因为他在月圆周期时无法上班。
今天早上,他醒来之前……我看着他,想起他之前说的话,以及我的天真,我曾经的鲁莽对他造成的伤害——我没有办法面对他。
我想我终于明白他的意思。
我明白得太迟了。
”一时间他们没有说话,只是一同注视着不远处的鸽子群。
它们解决完了散落在地上的面包碎,似乎终于意识到这里不会再凭空出现食物,便一个接一个地飞走了。
“如果有一天,”迪斯慢慢地开口道,“你的朋友决定他受够了,他不想再忍受巫师世界的潜规则,决定让他们也尝一尝他感受过的痛苦,你会怎么做?”“莱姆斯不会的,”西里斯想也不想地说道,他语气激烈,已经准备好为自己的立场辩护,“他不会因为自己的痛苦去伤害别人。
”“犯罪统计学会得出不同的结论。
”“统计学只是人造的数字。
它无法代表真正的人。
”迪斯看着他紧绷的神色,笑了起来,“放轻松,你是对的。
能认识到在这一点,你已经超过了百分之五十的执法从业者。
”西里斯眨了眨眼,看着迪斯,有些不解地问道:“你是怎么做到的?”“什么?”“知道法律执行司有许多不公,却还是选择成为傲罗?”“现在轮到你来问我这个问题了,是不是?”迪斯调侃道,“或许是因为我跟一个人打了个赌——他认为我没有办法从内部改变这个系统,我认为他是错的。
”西里斯怀疑地看着她,“我觉得你没有完全说实话。
“能够看穿这一点,你这几天进步很大。
”迪斯避重就轻地附和道。
“总有一天,我要从你嘴里问出一句直接回答。
”西里斯有些不忿地嘀咕道。
“啊,”迪斯装作吃惊地捂了捂心口,“我还以为你没注意到呢。
”“注意什么?每次对话重心往你身上转移的时候,你就开始打乱对话节奏,把话题抛回去?”西里斯身体后仰,靠在椅背上,面上也露出一丝笑意,“莱姆斯跟我形容了你对付老克劳奇的把戏——大动作掩盖小动作?如果在跟你相处这么多次之后,我还没有注意到这一点,我一开始也不应该加入傲罗的行列。
”“很好,”迪斯真心地笑了出来,“看来你已经开始无师自通了。
”